Lo espiritual y lo terrenal Participando con Dios para alcanzar a su pueblo
Un fenómeno ha ocurrido desde la creación del hombre:
Los idiomas hablados y escritos siempre cambian con el tiempo.
La historia de la reaparición de la Biblia contada en este número describe cómo la Iglesia Católica Romana no tenía interés en actualizar traducciones legibles de la Palabra de Dios para sus feligreses, aun cuando su gente ya no entendía el latín ni el griego.
Varios siglos antes de que naciera Yeshua, los antiguos líderes judíos comprendieron que era urgentemente necesaria una nueva traducción del Antiguo Testamento porque los judíos habían perdido su lengua original, el hebreo, y ahora hablaban griego.
Por eso, los eruditos judíos crearon la Septuaginta en el año 130 a. C. Es la Biblia que Yeshúa usó con frecuencia en sus mensajes. Y fue la Biblia que sus apóstoles citaron con frecuencia al escribir el Nuevo Testamento, también en griego.
Hoy en día, el pueblo judío no habla griego. Habla hebreo, pero una versión moderna, no el hebreo antiguo que hablaban Moisés y los profetas.
No se equivoquen: el hebreo moderno no es tan diferente del hebreo antiguo, aunque hayan pasado miles de años. Es más como si un hablante de inglés moderno leyera a Shakespeare, quien escribió hace 400 años, o a Chaucer, quien escribió hace 600 años.
Sí, un lector de habla inglesa puede comprenderlo en cierta medida, a veces más, a veces menos. Pero no muchos lectores ingleses querrían dedicar tiempo a intentar descifrar el significado de esta literatura antigua.
Pero ¿qué pasaría si el lector de hoy tuviera un libro de sus escritos que incluyera una introducción clara a cada sección de sus obras o cuentos? Además, ¿qué pasaría si este libro incluyera subtítulos explicativos cada pocos párrafos? Y, por si fuera poco, ¿qué pasaría si dicho libro incluyera al final de cada página un diccionario de palabras que ya no se usan hoy en día?
¡Esto es lo que hemos hecho con la Biblia Narrada en Orden Cronológico !
- Realidad: El Tanaj fue escrito hace 2500 a 3500 años, por supuesto, en hebreo antiguo.
- Realidad: El Antiguo Testamento (en hebreo, “Tanaj”) no es fácilmente comprendido por la mayoría de los israelíes.
- Realidad: La mayoría de los israelíes no leen la Biblia hebrea, ni el Antiguo ni el Nuevo Testamento.
- Realidad: Es prácticamente un libro cerrado tanto para los educados como para los no educados.
- Realidad: Sólo los eruditos hebreos le dirán con confianza que entienden la mayor parte de las Sagradas Escrituras.
- Realidad: Hoy en día, no existen otras “versiones” del texto hebreo del Antiguo Testamento (excepto las Biblias para niños) que sean aceptables para el pueblo judío.
- Realidad: El Nuevo Testamento es desconocido para la mayoría de los israelíes.
¡Nuestra nueva Biblia hebrea tiene una respuesta a todos estos desafíos!
Correlacionar la línea de tiempo del Nuevo Testamento será una ayuda adicional para que los israelíes comprendan tanto el Antiguo como el Nuevo Testamento en su contexto original.
Cuando la traducción de La Biblia Narrada en Orden Cronológico esté terminada este año, estaremos listos para enviarla a la imprenta para su publicación inmediata.
El pueblo israelí tendrá una nueva Biblia vivificante y legible en hebreo. En ella, tendrá la oportunidad de comprender la profundidad del amor de Dios por él, tal como se revela en su propia Palabra.
Creemos que esta Biblia será la herramienta más eficaz que en Maoz Israel hemos tenido el privilegio de ofrecer a nuestro pueblo de habla hebrea, ya sea que vivan aquí en Israel o dispersos por todo el mundo.
El costo total de la traducción, de *$500,000, fue cubierto por nuestros generosos socios de Maoz Israel. ¡Gracias!
Un último paso: imprimir 5.000 Biblias.
El costo total será de $39,000
La Biblia Narrada en Orden Cronológico es un proyecto conjunto con la Sociedad Bíblica de Israel.
*£380.000, €450.000, CAD660.000
**£30,000, €35,000, CAD50,000
Apoye a los creyentes de Israel
Maoz Israel lleva la verdad de Yeshúa a cada rincón de la Tierra. Tu donación capacita a los creyentes y alcanza a los perdidos: sé parte de esta obra eterna hoy.