O Espiritual e o Terrestre Participando com Deus para Alcançar Seu Povo
Um fenômeno aconteceu desde a criação do homem:
As línguas faladas e escritas sempre mudam com o tempo.
A história do reaparecimento da Bíblia contada nesta edição descreve como a Igreja Católica Romana não tinha interesse em atualizar traduções legíveis da Palavra de Deus para seus paroquianos, mesmo que seu povo não entendesse mais latim ou grego.
Vários séculos antes de Yeshua nascer, os antigos líderes judeus entenderam que uma nova tradução do Antigo Testamento era extremamente necessária porque os judeus haviam perdido sua língua original, o hebraico, e agora falavam grego.
É por isso que estudiosos judeus criaram a Bíblia Grega Septuaginta em 130 a.C. É a Bíblia que Yeshua frequentemente usava em Suas mensagens. E foi a Bíblia que Seus apóstolos frequentemente citaram ao escrever o Novo Testamento, também em grego.
Hoje, o povo judeu não fala grego. Eles falam hebraico — mas uma versão moderna dele — não o hebraico antigo que Moisés e os profetas falavam.
Não se engane – o hebraico moderno não é tão diferente do hebraico antigo, embora milhares de anos tenham se passado. É mais como um falante de inglês moderno lendo Shakespeare, que escreveu há 400 anos, ou Chaucer, que escreveu há 600 anos.
Sim, um leitor de língua inglesa consegue entender, às vezes mais, às vezes menos. Mas poucos leitores de inglês gostariam de perder tempo tentando decifrar o significado dessa literatura antiga.
Mas e se o leitor de hoje tivesse um livro com seus escritos que incluísse uma introdução clara a cada seção de suas peças ou contos? Além disso, e se esse livro incluísse subtítulos explicativos a cada poucos parágrafos? E, para completar, que tal livro incluísse no final de cada página um dicionário de palavras que não são mais usadas hoje?
Foi isso que fizemos com a Bíblia Narrada em Ordem Cronológica !
- Fato: O Tanach foi escrito há 2.500 a 3.500 anos, é claro, em hebraico antigo.
- Fato: O Antigo Testamento (em hebraico, “Tanach”) não é facilmente compreendido pela maioria dos israelenses.
- Fato: A maioria dos israelenses não lê a Bíblia Hebraica, nem o Antigo nem o Novo Testamento.
- Fato: É praticamente um livro fechado tanto para os instruídos quanto para os não instruídos.
- Fato: Somente estudiosos do hebraico dirão com segurança que entendem a maior parte das Sagradas Escrituras.
- Fato: Hoje, não há outras “versões” do texto hebraico do Antigo Testamento (exceto Bíblias infantis) que sejam aceitáveis para o povo judeu.
- Fato: O Novo Testamento é desconhecido para a maioria dos israelenses.
Nossa nova Bíblia Hebraica tem uma resposta para todos esses desafios!
Correlacionar a linha do tempo do Novo Testamento será uma ajuda adicional para os israelenses entenderem o Antigo e o Novo Testamento em seu contexto original.
Quando a tradução de The Narrated Bible in Chronological Order estiver concluída neste ano, estaremos prontos para enviá-la à gráfica para publicação imediata.
O povo israelense terá uma nova Bíblia em hebraico, vivificante e de fácil leitura. Nela, eles terão a oportunidade de se conscientizar das profundezas do amor de Deus por eles, conforme revelado em Sua própria Palavra.
Acreditamos que esta Bíblia será a ferramenta mais eficaz que nós, da Maoz Israel, tivemos o privilégio de levar ao nosso povo de língua hebraica, estejam eles vivendo aqui em Israel ou espalhados pelo mundo!
O custo total de *$ 500.000 para a tradução foi coberto pelos nossos generosos parceiros da Maoz Israel!!! Obrigado!
Um último passo: imprimir 5.000 Bíblias.
O custo total será de **$ 39.000
A Bíblia Narrada em Ordem Cronológica é um projeto conjunto com a Sociedade Bíblica de Israel.
*£ 380.000, € 450.000, CAD 660.000
**£ 30.000, € 35.000, CAD 50.000
Fique com os crentes de Israel
Maoz Israel está levando a verdade de Yeshua a todos os cantos da Terra. Sua doação equipa os crentes e alcança os perdidos — faça parte desta obra eterna hoje mesmo.