הרוחני והארצי משתתף עם אלוהים כדי להגיע לעמו

דו"ח מעוז ישראל 01.2020
פורסם: ינואר 1, 2020 | דוחות מעוז ישראל

תופעה התרחשה מאז בריאת האדם:
שפות מדוברות וכתובות תמיד משתנות עם הזמן.

סיפור הופעתם המחודשת של כתבי הקודש המסופר בגיליון זה מתאר כיצד הכנסייה הקתולית לא הייתה מעוניינת לעדכן תרגומים קריאים של דבר אלוהים עבור חברי קהילתה, למרות שאנשיה כבר לא הבינו לטינית או יוונית.

כמה מאות שנים לפני שישוע נולד, מנהיגים יהודים קדומים הבינו שתרגום חדש של התנ"ך נחוץ מאוד מכיוון שהיהודים איבדו את שפתם המקורית של העברית וכעת הם מדברים יוונית.  

זו הסיבה שמלומדים יהודים יצרו את תרגום השבעים התנ"ך היווני בשנת 130 לפנה"ס.  זהו התנ"ך שישוע משתמש בו לעתים קרובות במסריו.  וזה היה התנ"ך ששליחיו ציטטו לעתים קרובות כשכתבו את הברית החדשה, גם ביוונית.

היום העם היהודי לא מדבר יוונית.  הם אמנם מדברים עברית – אבל גרסה מודרנית שלה – לא העברית העתיקה שמשה והנביאים דיברו.

אל תטעו – העברית המודרנית אינה שונה באמת מהעברית העתיקה, למרות שחלפו אלפי שנים.  זה דומה יותר לדובר אנגלית מודרני שקורא את שייקספיר שכתב לפני 400 שנה או לצ'וסר שכתב לפני 600 שנה.  

כן, קורא בשפה האנגלית יכול להבין, לפעמים יותר, לפעמים פחות.  אבל לא הרבה קוראי אנגלית ירצו להשקיע זמן בניסיון לפענח את משמעותה של ספרות עתיקה זו.

אבל מה אם לקורא של היום היה ספר של כתביו הכולל מבוא ברור לכל חלק במחזותיו או בסיפוריו?  בנוסף, מה אם הספר הזה הציב כתוביות הסבר לכל כמה פסקאות.  ואם לא די בכך, מה אם ספר כזה יכלול בתחתית כל עמוד מילון של מילים שאינן בשימוש כיום?

זה מה שעשינו עם התנ"ך המסופר בסדר כרונולוגי!

  • עובדה: התנ"ך נכתב לפני 2500 – 3500 שנה בעברית עתיקה, כמובן.
  • עובדה: התנ"ך (בעברית, "תנ"ך") אינו מובן בקלות לרוב הישראלים. 
  • עובדה: רוב הישראלים לא קוראים את התנ"ך – הברית הישנה או החדשה.
  • עובדה: זהו למעשה ספר סגור הן למשכילים והן ללא-משכילים.
  • עובדה: רק חכמי עברית יגידו לך בביטחון שהם מבינים את רוב כתבי הקודש.
  • עובדה: כיום, אין "גרסאות" אחרות של התנ"ך (למעט תנ"ך לילדים) המקובלות על העם היהודי.
  • עובדה: הברית החדשה אינה ידועה לרוב הישראלים.

לתנ"ך העברי החדש שלנו יש תשובה לכל האתגרים הללו!

התאמה בין ציר הזמן של הברית החדשה תהיה כלי עזר נוסף לישראלים להבין הן את הברית הישנה והן את הברית החדשה בהקשר המקורי שלהם.

כאשר יסתיים תרגום התנ"ך לפי סדר כרונולוגי השנה, נהיה מוכנים לשלוח אותו לבית הדפוס להוצאה מיידית.  

לעם ישראל יהיה תנ"ך חדש וקריא בעברית.  בה, תהיה להם הזדמנות להיות מודעים לעומק אהבתו של אלוהים כלפיהם, כפי שהיא מתגלה בדברו שלו.

אנו מאמינים כי תנ"ך זה יהיה הכלי היעיל ביותר עד כה שאנו במעוז ישראל זכינו להביא לעמנו דובר העברית – בין אם הוא חי כאן בישראל, או מפוזר ברחבי העולם!

העלות המלאה של *500,000$ עבור התרגום כוסתה על ידי שותפינו הנדיבים של מעוז ישראל!!  תודה!    

צעד אחרון – להדפיס 5,000 ספרי תנ"ך.  

העלות הכוללת תהיה **$39,000 

התנ"ך המסופר בסדר כרונולוגי הוא פרויקט משותף עם החברה הישראלית למקרא.

*£380,000, €450,000, CAD660,000
**£30,000, €35,000, CAD50,000 


לשתף: