MAZ01042 Edit 2 2 2 2 3 scaled jpg

لماذا لا يقرأ الإسرائيليون الكتاب المقدس (وماذا فعلنا بشأنه)

TAGS

Publishing

published يناير ١, ٢٠٢٢
Share

قبل عدة سنوات، توفي أحد جيراننا الذي شغل مناصب عدة في وزارة الخارجية (آخرها سفير إسرائيل لدى إحدى دول أمريكا الجنوبية). ذهبنا لزيارة زوجته، فقد كانتا صديقتين حميمتين لنا لسنوات طويلة. كانت امرأة متعلمة تعليماً عالياً من أصول مزراحية [شرق أوسطية]، قضت أيامها في تعليم الأطفال والبالغين اليهود الكتاب المقدس والأدب العبري في الدول التي خدم فيها زوجها. تحدثنا عن وحدتها الجديدة وواسينها وهي تبكي. ثم، كالعادة، بدأت تسألنا عن إيماننا. شرحنا لها، كما فعلنا عدة مرات، لماذا نؤمن بأن اليهودية الحقيقية، كما تنبأ العهد القديم، لا بد أن يكون لها مسيح يضحي بحياته للتكفير عن خطايا شعبنا.

فجأة قاطعتنا وقالت: "أريد أن أخبركم شيئًا. عندما كنت في أمريكا الجنوبية، سألني أحدهم إن كنت قد قرأت العهد الجديد. قلتُ لهم: لا، لم أقرأه، لكنني مستعد لقراءته. أعطوني نسخة فقط". ثم أخذته إلى المنزل وبدأتُ بقراءته.

لم أشعر قط بخيبة أملٍ كهذه مما قرأته! هتفت. وتابعت: "أولًا، العهد الجديد مكتوب بلغة عبرية رديئة جدًا. ربما كان هدف تلاميذ يسوع هو الكتابة لعامة الناس،" أوضحت، "لكنهم بذلك دمروا اللغة العبرية الجميلة - لغة الأنبياء!"

ثانيًا، صاحت قائلةً: "إن كُتّاب العهد الجديد، عند اقتباسهم من الكتب المقدسة اليهودية، أخطأوا في اقتباسها! فبينما كنت أقرأ العهد الجديد، وأجد اقتباسات من موسى أو الأنبياء، أبحث عنها في التناخ (العهد القديم)، فأجد تلك اللغة العبرية البديعة. ثم أنظر إلى كيفية اقتباس تلاميذ يسوع لها، فأرى أنهم أفسدوا اللغة العبرية حقًا! هذا وحده جعلني أتضح لي،" واختتمت، "أن يسوع لم يكن ممثلًا شرعيًا لله أو الأنبياء".

ثم وصفت جمال كلمات الأنبياء المكتوبة، وحبها لتراثها الغني، والقوة التي تستمدها من صفحاتها. وأضافت أنه إذا أردناها يومًا أن تُدرّس مواد التناخ في صفوفنا لليهود المسيحيين، فستكون سعيدة بذلك!

حاجز اللغة

صدق أو لا تصدق، إن إحدى أهم العقبات التي تحول دون نيل الإسرائيليين للخلاص تكمن في لغة العهد القديم نفسه. يتحدث الإسرائيليون اليوم العبرية الحديثة ويقرأونها. التوراة والأنبياء وأسفار الكتاب المقدس التاريخية جميعها مكتوبة بالعبرية القديمة. جمال هذه اللغة لا يُوصف. يقول الحاخامات: من يقرأ الكتاب المقدس بأي لغة أخرى غير العبرية، يكون كعريس يُقبّل عروسه من خلف حجاب.

لم تكن هذه المقارنة بين العهدين القديم والجديد كأدب جديدة علينا. فقد سمعنا هذه التعليقات مرارًا وتكرارًا. تأتي هذه التعليقات من شريحة معينة من المجتمع الإسرائيلي - أولئك الذين هم في منتصف العمر أو أكبر سنًا، متعلمون جيدًا، ومتأصلون في التقاليد اليهودية (التي تختلف عن الديانة الأرثوذكسية). يعتبرون أنفسهم يهودًا تقليديين.

اقتباسات العهد الجديد من ترجمة يونانية

على الرغم من مستوى تعليم صديقتنا، إلا أنها فوجئت عندما شرحنا لها أن أقدم مخطوطات العهد الجديد المعروفة كُتبت باللغة اليونانية، وأن العهد الجديد العبري الذي كانت تقرأه هو في الواقع ترجمة من القرن العشرين. أوضحنا لها أن بعض العلماء يعتقدون أن أجزاءً من العهد الجديد ربما كُتبت أصلاً باللغة العبرية، ولكن حتى الآن، لم يُعثر على أيٍّ من هذه الأصول العبرية.

وبينما قد يعتبر بعض اليهود العهد الجديد المكتوب باليونانية دليلاً على غرابته، فإن العهد القديم نفسه كان يُقرأ على نطاق واسع باللغة اليونانية قبل قرون من ميلاد يسوع. تُرجمت هذه الترجمة، المعروفة بالسبعينية، لليهود الناطقين باليونانية على يد نحو 70 حاخامًا وكاتبًا مُبجلًا يعيشون في الإسكندرية بمصر، واستخدمها اليهود والمسيحيون الجدد في جميع أنحاء العالم خلال فترة الهيكل الثاني. ومن السبعينية يقتبس كُتّاب العهد الجديد نصوصًا من العهد القديم، ويوضحون سبب اختلاف صياغتها عن العبرية القديمة الأصلية.

ومن المثير للاهتمام، بما أن جميع اللغات الأخرى هي ترجمات، فعندما يقرأ شخص العهد القديم أو العهد الجديد بلغة أخرى، مثل الإنجليزية أو الإسبانية أو الألمانية، لا يوجد فرق ملحوظ في نوعية الأدب في أي منهما.

من بين الوصايا الـ 613 التقليدية في التوراة، آخرها أن على كل يهودي كتابة التوراة (الأسفار الخمسة الأولى من الكتاب المقدس) مرة واحدة في حياته. ويُؤمر الملوك بذلك مرتين. (تثنية 17: 18)
حقوق الصورة: Shutterstock/ChameleonsEye

جميلة ولكنها معقدة

إذا كانت العقبة أمام الإسرائيليين الأكبر سناً هي "بساطة" أسلوب كتابة العهد الجديد، فإن العقبة أمام الجيل الأصغر سناً هي تعقيد العهد القديم!

المشكلة هي أن العهد القديم كُتب قبل ما بين ٢٥٠٠ و٣٥٠٠ عام. ورغم أن أطفال إسرائيل يتعلمون قراءة أجزاء من الكتاب المقدس في المدارس، إلا أن الكلمة الواحدة، بحكم طبيعة اللغة العبرية، غالبًا ما تحمل معانٍ متعددة. ولا يُمكن معرفة المعنى إلا من خلال السياق. لذلك، يجب على القارئ اختيار المعنى؛ أي أنه يجب عليه القيام بقدر معين من التفسير لفهم النص. (وهذا أحد الأسباب التي تجعل العديد من الوعاظ غير الناطقين بالعبرية يجدون أنفسهم بعيدين كل البعد عن تعاليم "الكلمة العبرية الأصلية" القائمة على دراسة التفاسير ليوم أو يومين). أدركتُ مدى صعوبة لغة العهد القديم القديمة بالنسبة لمعظم الناس عندما قضيتُ قبل سنوات عديدة وقتًا مع أستاذ في الكتاب المقدس من جامعة تل أبيب. كان يزورني كثيرًا لمناقشة الكتاب المقدس - أجزاء من العهد القديم والعهد الجديد - وغالبًا ما كان يطلب بعد قراءة العبرية رؤية كتابي المقدس باللغة الإنجليزية للتحقق من المعنى!

الشهادة تستغرق وقتا

تؤثر ديناميكية العبرية القديمة تأثيرًا كبيرًا على عملية الشهادة في العبرية. فعند التحدث إلى إسرائيلي عن نبوءات الله ووعوده، يصعب عليك بسهولة "استخلاص" آيات لتأكيد رسالتك. لفهم ما تحاول شرحه، سيحتاج الشخص العادي إلى قراءة النص ببطء، والتأمل في معناه، وأحيانًا إلى التعامل مع الغموض المحتمل في بعض التفسيرات الاختيارية. لهذا السبب، غالبًا ما يستغرق الباحث الصادق وقتًا للحصول على معلومات كافية من العهد القديم ليدرك أن موسى والأنبياء يشيرون بالفعل إلى يسوع باعتباره حمل الله، وابن الله، ومسيحنا.

على الرغم من أن إسرائيل انحرفت مرارا وتكرارا عن طرق الله، إلا أنها تمكنت من نقل الحب العميق والتقدير للكلمات التي ائتمنها عليهم خالق الكون.
حقوق الصورة: Shutterstock/David Cohen 156

الكتاب المقدس، جسر

لعقود، كنا أنا وآري، جماعتنا ومجاهدو صلاة ماعوز، نصلي من أجل حل هذه المعضلة. كان ينبغي لشعب الله القديم أن يكون قادرًا على قراءة كلمته المكتوبة بفهم. لقد علم الله بهذه الصعوبات منذ بداية الزمان، مما يعني أن هناك حلًا لهذه العقبة. كان علينا فقط البحث عنها والصلاة من أجلها.

قبل حوالي خمس سنوات، عثرتُ بالصدفة على كتاب "الكتاب المقدس المروي بالترتيب الزمني" للكاتب ف. لاجارد سميث. قام مُصمم الكتاب بجمع النصوص المقدسة وإعادة ترتيبها زمنيًا على شكل قصص، مُضيفًا سياقًا لموسى والأنبياء والمزامير، وذلك من خلال دمجها في سياق أحداث الكتاب المقدس.

مع أنني قرأتُ الكتاب المقدس كاملاً كل عام لسنوات عديدة، إلا أنني أدهشني مدى تحسّن فهمي للتفاصيل الصغيرة والصورة الأكبر بفضل هذا الترتيب الجديد. تساءلتُ عن مدى تأثير هذا الكتاب المقدس على القراء الإسرائيليين. تواصلتُ أنا وآري مع فيكتور كاليشر من جمعية الكتاب المقدس في إسرائيل، واتفقنا معًا على القيام بهذا المشروع الضخم المتمثل في إعداد نسخة عبرية من هذا الكتاب المقدس. بقيت النصوص العبرية الأصلية دون تغيير. ولتجاوز حاجز اللغة، أضفنا قاموسًا أسفل كل صفحة لتوضيح الكلمات الأكثر صعوبة.

كنا نعلم أن هذا الكتاب سيعالج نفس العوائق التي كنا نصلي من خلالها لسنوات! الإسرائيليون الذين يريدون قراءة وفهم الكتاب المقدس بأكمله بأنفسهم لديهم الآن الأدوات للقيام بذلك. بعد ثلاث سنوات ونصف من التعاون مع جمعية الكتاب المقدس الإسرائيلية وأكثر من 500000 دولار تم جمعها من شركاء ماوز، تم تقديم هذا الكتاب المقدس في حدث عبر الإنترنت لأكثر من 50 من القادة المسيحانيين من جميع أنحاء البلاد. اتصل بنا العديد من القادة الآخرين الذين لم يتمكنوا من حضور الحدث لاحقًا، متحمسين لما يمكن أن يقدمه هذا الكتاب المقدس لشعبنا. عندما يقولون لنا، " نريد الحصول على واحد لكل شيخ وشماس في جماعتنا - وللمؤمنين الجدد في دراسات الكتاب المقدس لدينا،" من الواضح أنهم أيضًا يفهمون أن هذا الكتاب المقدس يمكن أن يسد الفجوة بين إسرائيل الحديثة وكتبهم المقدسة القديمة! أخيرًا، يمكننا أن نبدأ محادثة أوضح مع أهل الكتاب!

DL14209 Sorkoram 9406 4x5 500x500 1 100x100 jpg
شيرا سوركو رام

تعيش شيرا في إسرائيل منذ عام 1967. وقد عملت كمديرة ومنتجة لأفلام وثائقية. فيلمها «العظام اليابسة»، الذي يتناول الأهمية النبوية لولادة إسرائيل من جديد، نال تقديرًا عالميًا وقد شاهدته غولدا مائير. كتبت شيرا في العديد من الإصدارات حول الحركة اليهودية المسيحية ودور المسيحيين في القيامة الروحية لإسرائيل. ولمدة أربعة وأربعين عامًا، نشرت التقرير الشهري معوز إسرائيل الذي قدّم رؤية نبوية وسياسية وروحية للأحداث الجارية في إسرائيل. ومع زوجها آري، شاركت في تأسيس خدمات معوز إسرائيل، وقادتهما معًا لأكثر من أربعين عامًا. وخلال تلك الفترة، كان لهما دور ريادي في تأسيس عدة جماعات يهودية مسيحية في منطقة تل أبيب، كما رعيا مؤتمرات وطنية للمؤمنين الإسرائيليين، وأطلقا صندوقًا إنسانيًا باسم أنا أقف مع إسرائيل. كما قاما بترجمة ونشر كتب معروفة إلى اللغة العبرية، وشجّعا ورعيا اليهود المؤمنين العائدين إلى إسرائيل، وساعدا المهاجرين في إقامة مشاريع صغيرة، ودعما قادة عرب لديهم قلب للكرازة ولإسرائيل، وأسسا لمساندة الحقوق المدنية للمؤمنين اليهود بيسوع في أرض إسرائيل. وفي يناير 2021، سلّما قيادة خدمات معوز إسرائيل إلى كوبي وشاني فيرغسون، صهرهما وابنتهما. يعيش آري وشيرا في رامات هشارون. ولهما ولدان وُلدا في إسرائيل (صبرا)، وستة أحفاد.

Polygon bg 2

الوقوف مع المؤمنين في إسرائيل

ماعوز إسرائيل تنشر حقيقة يسوع في كل أرجاء الأرض. تبرعك يُهيئ المؤمنين ويصل إلى الضالين - كن جزءًا من هذا العمل الأبدي اليوم.