El alto precio de una Biblia comprensible

Imagen
Publicado: 1 de febrero de 2020 | Maoz Israel Reports

Parte 5 de la serie Palabra de Dios

La Edad Media se cernió sobre Europa durante casi mil años. La mayoría de los seres humanos eran esclavos con otro nombre. Entre el 80% y el 90% de la población europea eran siervos que trabajaban para sus amos o "señores", cultivando sus alimentos, criando su ganado, moliendo su grano e hilando su hilo. Ellos y sus señores vivían en mansiones económicas prácticamente autónomas.

Una vez cumplidos sus deberes de trabajos forzados, los campesinos y sus hijos nacidos de la servidumbre pagaban una cuantiosa suma a cambio de utilizar un pedazo de la tierra de su señor para obtener algunas cosechas para su propia supervivencia. Nunca podían abandonar el señorío. Eran completamente analfabetos, aunque su señor y sus hijos probablemente habían recibido alguna educación.

Las Cruzadas habían llegado y se habían ido. Los Papas habían convocado a sus poderosas hordas de cruzados para derrotar a los musulmanes. En lugar de ello, masacraron cruelmente a los judíos y a otras sectas cristianas menores, sin lograr expulsar a los musulmanes.

Por supuesto, los cruzados aprendieron y avanzaron a partir de su contacto con los musulmanes, como el sistema numérico (1, 2, 3, 4), la ciencia, la astronomía e incluso la construcción naval, lo que supuso un valor añadido para los ricos y poderosos de Europa.

Pero Europa'Pero el conocimiento que Europa tenía de Dios, tal como está escrito en la Biblia, había tocado fondo. La religión que conocían era rezar a María y a los santos y pagar dinero al sacerdote local para que les perdonara los pecados (indulgencias). Una relación personal con su Salvador, Jesucristo, fue olvidada, hace mucho tiempo, por la iglesia católica.

Cuando los barcos atracaban en las aguas que rodeaban Europa y los caballos transportaban mercancías por las rutas comerciales terrestres, eran portadores de la peste bubónica a través de las pulgas y sus ratas huéspedes. (Crédito: Wikipedia) 

La peste negra

Entonces, la peste bubónica trajo a Europa un cambio que la transformó para siempre. En 1346, las pulgas enfermas, montadas en ratas a bordo de los barcos, empezaron a matar a los marineros. Allí donde estos barcos atracaban y transbordaban mercancías a los caballos, las pulgas y las ratas infectadas cabalgaban con ellos. La peste afectó a todo el continente. Veintidós días después de la exposición, masas de personas morían.

Los vivos cavaban fosas profundas que, en un día, se llenaban. Los últimos investigadores afirman que en siete años murieron 50 millones de europeos, el 60% de Europa. Es una estadística realmente alucinante. Por supuesto, nadie sabía cuál era la causa de la peste. Se acusó a los judíos de envenenar los pozos, y miles de ellos fueron quemados en la hoguera por sus compatriotas.

¿Qué puede haber de bueno en la Peste Negra? Inevitablemente, tuvo un enorme impacto en la sociedad europea y afectó enormemente al desarrollo de la civilización occidental. Murieron tantos siervos (y sus amos) que todo el orden económico de la civilización occidental se vio alterado. Ya no había suficientes trabajadores para labrar la tierra. La propiedad cambió de manos. Muchos campesinos, por primera vez en siglos, empezaron a desplazarse en busca de trabajo en mejores condiciones. Los salarios aumentaron. Algunos pudieron comprarse tierras o crear pequeñas empresas. La economía europea empieza a florecer y a expandirse.

Los turcos otomanos transportan su flota camino de la conquista de Constantinopla. (Crédito: Wikipedia)

Otra catástrofe más

Otro desastre: el Imperio Bizantino implosionó desde dentro, como suelen hacerlo los imperios a causa de las guerras civiles y las luchas de sus propios gobernantes impulsados por la codicia. En 1453, una debilitada Constantinopla fue invadida por los turcos otomanos, poniendo fin a sus mil años de reinado. Una vez más, ¿qué bien podría haber salido de esta victoria musulmana sobre los restos de un imperio cristiano?

Durante muchos cientos de años, en los países cristianos occidentales, la única Biblia disponible era la Biblia Vulgata en latín, completamente corrompida con doctrina católica mezclada entre los capítulos. Los eruditos occidentales simplemente habían perdido el conocimiento del hebreo y el griego, las lenguas originales de la Biblia.

Por increíble que parezca, incluso la caída del imperio bizantino en 1453 contribuyó a impulsar un incipiente Renacimiento de la educación que redescubriría la filosofía, la literatura y el arte clásicos. Sí, el Renacimiento fue ante todo un movimiento cultural que promovió el humanismo, pero también contribuyó a sentar las bases de la Reforma protestante.

Nadie podría haber escrito una escritura que previera lo que estaba a punto de suceder. En el imperio bizantino todavía se hablaba mucho griego, y los estudiantes recibían educación en historia y literatura griegas. También había algunos estudios de hebreo, sobre todo entre los judíos. Cuando los turcos otomanos tomaron Constantinopla, los eruditos griegos huyeron y trajeron sus conocimientos a Europa. Tanto el griego como el hebreo resucitaron gracias al creciente interés de los eruditos europeos por estas lenguas antiguas. Y acababa de inventarse la imprenta, que difundiría la educación por toda Europa occidental.

La habitación de Wartburg donde Lutero tradujo el Nuevo Testamento al alemán. En el estuche sobre el escritorio se conserva una primera edición original (Crédito: Wikipedia).

Martín Lutero 1483 - 1546

Justo en ese momento propicio, apareció en el horizonte un hombre que transformó radicalmente la religión, la lengua y la cultura de Alemania. De hecho, toda la civilización occidental sufriría una transformación fundamental. Ordenado sacerdote en 1507, Martín Lutero se convirtió en profesor alemán de teología, compositor, sacerdote, monje y reformador. Al igual que el mártir checo Juan Hus, despreciaba especialmente la práctica de las indulgencias para salir del infierno. 

Al estudiar la Biblia, llegó a la conclusión de que la salvación y la vida eterna no se ganan con buenas obras, sino que son un don gratuito de la gracia de Dios mediante la fe en Jesucristo como redentor del pecado. Desafió la autoridad de los Papas enseñando que la Biblia es la única fuente de conocimiento revelado por Dios.

El objetivo de Lutero era dotar a todos los cristianos de habla alemana de la capacidad de leer o escuchar la Palabra de Dios, y su traducción del Antiguo y el Nuevo Testamento del hebreo y el griego a la lengua vernácula en 1534 lanzó realmente la Reforma.

Su traducción de la Biblia al alemán tuvo una enorme repercusión en la cultura alemana. Además de desafiar a la Iglesia católica romana, ayudó a estandarizar la propia lengua alemana. Sus himnos influyeron en el desarrollo del canto en las iglesias protestantes. Su matrimonio con Katharina von Bora, una antigua monja, estableció un modelo para la práctica del matrimonio clerical, permitiendo casarse al clero protestante.

Sus Noventa y cinco tesis, que fijó en la puerta de la iglesia de Todos los Santos en 1517, desencadenaron la Reforma protestante. La Iglesia Católica quedó dividida para siempre, y el protestantismo que pronto surgió fue moldeado por las ideas de Lutero. Sus escritos cambiaron el curso de la historia religiosa y cultural de Occidente.1

Katharina von Bora, esposa de Lutero, por Lucas Cranach el Viejo, 1526 (Crédito: Wikipedia)

La gente aprende a leer

Su Nuevo Testamento se difundió tan rápidamente por las imprentas que incluso sastres y zapateros, sí, incluso mujeres y personas ignorantes que habían aceptado este nuevo evangelio luterano y sabían leer un poco de alemán, lo estudiaban con la mayor avidez como la fuente de toda verdad. 

Aunque fue declarado hereje y sus artículos quemados por la Iglesia, escapó a la ejecución gracias a su popularidad entre el pueblo llano. Fue "secuestrado" por un gobernante local y escondido en un castillo. Allí comenzó a trabajar en la traducción de toda la Biblia. En total, tardó diez años en terminar su traducción del hebreo y el griego.

El precedente que sentó fue seguido por otros eruditos, cuyo trabajo hizo que la Biblia estuviera ampliamente disponible en lengua vernácula y contribuyó significativamente al desarrollo de las lenguas nacionales.2

Sin embargo, en sus últimos años, pareció convertirse en un viejo amargado. Su rabia contra los judíos es una mancha maligna inborrable en su vida y sus logros. Su vida es una advertencia para todos nosotros de que, aunque una persona puede ser utilizada poderosamente por Dios para cambiar una nación, el odio y la rabia, como ocurrió con Lutero, contaminaron a todo un pueblo y envenenaron el cristianismo hasta que Hitler encontró socorro en los escritos de Lutero. Sin embargo, hay que añadir: había existido una malignidad tóxica de antisemitismo a lo largo de todas las generaciones de la Iglesia católica romana. Aunque Lutero fue capaz de romper con gran parte de la corrupción de la Iglesia Católica, no fue capaz de desprenderse de este gran pecado.

Retrato de William Tyndale (1836) (Crédito: Wikipedia)

Guillermo Tyndale 1494 - 1536

La Reforma inglesa fue más sangrienta que la alemana. Después de que John Wycliffe tradujera la Biblia al inglés a finales del siglo XIII, la Iglesia Católica Romana decretó la pena de muerte para quien tuviera una Biblia inglesa. 

William Tyndale estudiaba en las universidades de Oxford y Cambridge, a las que también había asistido Wycliffe cien años antes. Para los estudiantes de teología, el libro de texto era la Biblia Vulgata en latín, ya que no se permitía ningún otro idioma.

Pero los salones de Cambridge ya estaban inundados de las ideas de Lutero. Tyndale se quejó en voz alta,  

"Ellos han decidido que ningún hombre debe mirar las escrituras, hasta que sea amamantado por el aprendizaje pagano durante ocho o nueve años y armado con falsos principios, que lo limpian del entendimiento de las escrituras."

El ardiente deseo de William Tyndale era poner la Biblia a disposición de toda la gente común de Inglaterra. Sorprendido por la falta de conocimientos elementales de la Biblia incluso entre el clero, le dijo a un sacerdote, 

"Desafío al Papa y a todas sus leyes," respondió Guillermo, "y si Dios me perdona la vida, ¡antes de que pasen muchos años ayudaré al muchacho que maneja un arado a saber más de las Escrituras que tú!"

Fue a Londres para preguntar al obispo si podía ser autorizado a hacer una traducción inglesa de la Biblia. La respuesta fue negativa. Así que se marchó a Alemania. Sabía, por supuesto, que John Wycliffe había creado esa traducción muchos años antes, pero su versión estaba copiada a mano, era inexacta y muy difícil de encontrar. Además, estaba traducida de la Vulgata latina, no de los originales hebreo y griego.

Arriesgando su vida

En Hamburgo trabajó en una traducción inglesa del Nuevo Testamento, y en Colonia encontró una imprenta que se atrevió a imprimir su obra. Sin embargo, se supo del Nuevo Testamento de Tyndale y la imprenta fue asaltada. Tyndale escapó con las páginas ya impresas y encontró un editor en la ciudad de Worms. Se imprimieron seis mil ejemplares y se introdujeron de contrabando en Inglaterra. El arzobispo de Canterbury compró copias a un amigo de Tyndale y las destruyó. El amigo le dio el dinero a Tyndale, que lo utilizó para imprimir ediciones mejoradas.

Tyndale tenía motivos para temer la ira de la Iglesia. Sólo unos pocos años antes, seis hombres y una mujer fueron quemados hasta la muerte por enseñar a sus hijos el Padre Nuestro y algunos otros versículos en inglés, en lugar de latín. Pero Tyndale comenzó la traducción del Antiguo Testamento mientras se escondía entre los mercaderes de Amberes, mientras Enrique VIII, el Papa y el emperador del Sacro Imperio Romano Germánico le buscaban por toda Inglaterra y Europa.

Tyndale, antes de ser estrangulado y quemado en la hoguera en Vilvoorde, grita: "Señor, abre los ojos del rey de Inglaterra". Grabado de Foxe's Book of Martyrs (1563). (Crédito: Wikipedia)

Un verdadero genio

Trabajó directamente a partir de los originales hebreo y griego, comparando su obra con la Vulgata latina y la reciente traducción alemana de Lutero. El hebreo lo había aprendido de rabinos con los que estudió en Alemania. En cuanto al griego, ¡esencialmente aprendió solo! El estilo de su traducción era sencillo y bello, palabras adecuadas para el pueblo llano. El periódico británico Telegraph escribió recientemente que su genio igualaba al de Shakespeare.

En el principio era el Verbo, y el Verbo estaba con Dios; y el Verbo era Dios. Juan 1:1

Finalmente fue traicionado por un inglés que se hizo pasar por su amigo, pero luego lo entregó a las autoridades. Fue llevado a juicio por herejía, por creer, entre otras cosas, en el perdón de los pecados y en que la misericordia ofrecida en el Evangelio era suficiente para la salvación. Algunos de los muchos cargos fueron:

  • Sostiene que sólo la fe justifica.
  • Niega que exista el purgatorio.
  • Afirma que ni la Virgen ni los santos deben ser invocados por nosotros.

En 1536 fue condenado, y poco después fue estrangulado y su cuerpo quemado en la hoguera. El Libro de los Mártires de Foxe relata: "Guillermo no dijo nada durante algún tiempo, luego pronunció unas últimas palabras: 'Señor, abre los ojos del rey de Inglaterra'".

Enrique en 1540, por Hans Holbein el Joven (Crédito: Wikipedia)

Dios escucha los gritos de los mártires

Sorprendentemente, ese mismo año el rey Enrique VIII dio un giro de 180 grados y declaró legal la traducción de la Biblia al inglés. Anunció que el poder de la Iglesia Católica Romana sería ahora suyo. Dos años más tarde, exigió a todas las iglesias de Inglaterra que pusieran a disposición de sus feligreses un ejemplar de la Biblia en inglés.

Para satisfacer esta demanda, se puso en producción una "Gran Biblia" inglesa (así llamada por su tamaño). Se basó en la versión traducida ilegalmente por William Tyndale -todo lo que pudo hacer antes de morir- y fue terminada por Miles Coverdale en 1535. Fue la primera Biblia impresa en inglés a partir de las lenguas originales. Inmediatamente, 9.000 Biblias se distribuyeron por toda Inglaterra por orden de la Corona.

Jacobo I, rey de Inglaterra (Crédito: Wikipedia)

Volver al catolicismo

Pero cuando la hija del rey Enrique VIII, María Tudor, se convirtió en reina en 1553, estaba decidida a devolver Inglaterra a la religión católica romana. Quemó en la hoguera a 280 opositores protestantes, entre ellos John Rogers, editor de la Gran Biblia. Afortunadamente su daño se limitó a un reinado de cinco años, y sus esperanzas de una Inglaterra católica murieron con ella.

En 1604, el rey Jaime I, hijo de María, reina de Escocia, encargó a 47 eruditos la elaboración de la Biblia del Rey Jaime. Se publicó en 1611. Una estimación sugiere que el Nuevo Testamento de la versión Reina Valera es en un 83% obra de Tyndale y el Antiguo Testamento en un 76%. En 2002, William Tyndale ocupó el puesto 26 en la encuesta de la BBC sobre los 100 británicos más importantes. Y la Biblia King James sigue siendo hoy el libro más popular de todos los tiempos.

1 http://b.link/martin-luther
2 http://b.link/martin-luther-2

El mes que viene: ¿Hacia dónde va la Biblia en nuestra generación?


Hoy en día, la única versión de la Biblia a la que tiene acceso la mayoría de la gente en Israel está en hebreo antiguo, que es extremadamente difícil de entender para ellos. Imagínese que su único ejemplar de este libro que cambia vidas estuviera escrito en inglés antiguo de Shakespeare. Maoz Israel tiene la misión de llevar la Biblia a Israel en hebreo moderno, y usted puede ayudar a hacerlo posible haciendo un donativo.


Comparte: