유대인들과 그들의 사촌인 아랍인들 간의 평화라는 불가능한 꿈을 달성하기 위한 노력이 최근 한 달 여 전에 도널드 트럼프 대통령에 의해 발표되었다. 평화 논의는 이스라엘이 재탄생한 1948년 이래 거의 쉼없이 이어져 왔지만, 실제로 마주 앉아 조약을 맺게 된 경우는 거의 없었다. 그러므로 이 숭고한 책무를 떠맡는 엄숙함을 헤아려보려고 하는 것은 중요한 일이다.
나사렛에서 웨이즈 내비게이션 앱*을 따라가는 것은 항상 모험이다. 오랜 역사의 길들은 차가 아니라 낙타와 당나귀들을 위해 만들어졌던 것이기 때문이다. 그러나 (웨이즈는 두 블럭 더 내려간 곳이 목적지라고 주장했음에도) 결국 우리는 콘서트 홀에 도착해냈다. 시작은 초라했지만, 샄흐니니 형제들의 음악은 나사렛 주민들 사이에서 급속히 번졌고 우리는 이들의 CD 재고를 확보하는 데에 어려움을 겪고 있었다. 이제 라이브 공연을 해야 할 때였다.
The latest attempt at achieving the impossible dream of peace between Jews and their Arab cousins was submitted just over a month ago by U.S. President Donald Trump. While discussions of peace have been going on almost non-stop since Israel’s rebirth in 1948, actual sit-downs that led to signed agreements have been few.
There is often confusion in regards to the term “Palestine” mostly because its ancient and modern meanings are very different from each other. You might be surprised to learn the historical context of what "Palestine" actually means.
Even before President Trump’s peace plan was released, several non-starters have made any negotiations of a peace treaty virtually impossible between Palestinian Arabs and Israelis.
While desecrating cemeteries, synagogues and Torah scrolls seemed bad enough, it was Mark Twain’s “Innocents Abroad” description of his 1867 visit to Jerusalem that made me realize just how much Jordanians systematically eradicated the most precious remnants of Israel’s ancient history.
For two hours I watched a sold-out auditorium filled with Muslims and nominal Christians listen to the message of repentance, redemption and God’s love sung to them. The icing on the cake was that the rest of the musicians on the stage were believing Jews – ministering in Nazareth united in our love for God.