דוחות מעוז ישראל

כתבי הקודש מגיעים לילידים של יבשת אמריקה

הרדיפות וההרג שניהלו האפיפיורים והמושלים הקתולים נגד נוצרים המאמינים בכתבי הקודש, נמשכו גם במאה ה-16. אחר כך, לאחר סדרה של הצלחות מקריות, גירש מלך אנגליה המפורסם, הנרי השמיני, את הכנסייה הקתולית מאנגליה וביטל את השליטה של האפיפיורים, והכריז על עצמו כעל ראש הכנסייה של אנגליה (שלימים הפכה לכנסייה האנגליקנית). זאת כי האפיפיור לא הרשה לו לגרש את אשתו, שלא העמידה לו יורש לכס המלכות.


מעוז ישראל
על ידי מעוז ישראל
read

הרדיפות וההרג שניהלו האפיפיורים והמושלים הקתולים נגד נוצרים המאמינים בכתבי הקודש, נמשכו גם במאה ה-16. אחר כך, לאחר סדרה של הצלחות מקריות, גירש מלך אנגליה המפורסם, הנרי השמיני, את הכנסייה הקתולית מאנגליה וביטל את השליטה של האפיפיורים, והכריז על עצמו כעל ראש הכנסייה של אנגליה (שלימים הפכה לכנסייה האנגליקנית). זאת כי האפיפיור לא הרשה לו לגרש את אשתו, שלא העמידה לו יורש לכס המלכות.

אין פלא שכל השליטה החסרת המעצורים והשחיתות המוחלטת של הכנסייה הקתולית עברו במהירות למנהיגות המלכותית של הכנסייה האנגליקנית. קבוצה קטנה שנקראה "צליינים" (Pilgrims) לא זיהתה שום שיפור בעמדות ובמעשים, וחבריה המשיכו להתאסף בסתר ולעבוד את אלוהים בהתאם להבנה שלהם לגבי הכתובים.

זמן קצר לאחר שהנרי השמיני מת, עלתה למלכות בתו, המלכה "בלאדי מרי". היא הייתה נחושה בדעתה להחזיר את אנגליה לדת הקתולית. היא העלתה על המוקד כשלוש מאות משכילים אנגליקנים ועוד שמונה מאות ברחו ליבשת אירופה. רבים מהם הגיעו לג'נבה ולמדו תחת שרביטו של ג'ון קלווין.

אותם משכילים ממש, חוקרי כתבי הקודש, הם שתרגמו את הגרסה האנגלית הראשונה באופן בלעדי מהשפות המקוריות, גרסה המכונה the Geneva Bible. היא הודפסה בשנת 1560, כחמישים שנה לפני הגרסה של המלך ג'יימס. בימינו אין כמעט איש ששמע על הגרסה הזאת, אבל במשך דורות רבים היא הייתה נפוצה מאוד בקרב פרוטסטנטים רבים, ביניהם "הצליינים".

עמ' הכותרת למהדורה הראשונה של כתבי הקודש בגרסה Authorized Version , 1611. מקור: ויקיפדיה.

אם כן, למה ביקש המלך הבריטי עוד תרגום לאנגלית אם כבר הייתה גרסה שתורגמה זמן קצר לפני כן? המלך ג'יימס הראשון נעלב מהפרשנות שהופיעה לצד הפסוקים בתנ"ך ג'נבה, בהשראתו של קלווין. הפרשנות לימדה שתורת ה' היא מעל למלך. אלוהים הוא עליון לכול, לא המלך. המלך ג'יימס הראשון רצה גרסה בלי פרשנות כזאת.

למרות המניעים העכורים שלו, המלך הוכיח שדבר אלוהים הוא הכרח: כִּי חֲמַת אָדָם תּוֹדֶךָּ (תהי' עו 11) והחוקרים של המלך תרגמו את הגרסה שהפכה לגרסה הנפוצה ביותר בכל הזמנים: ספר הכתובים של קינג ג'יימס.

the King James Bible.

עוד רעב של דבר אלוהים

בשנת 1620 עלו כמאה ושניים "צליינים" על ספינת Mayflower והפליגו ליבשת אמריקה עם תנ"ך ג'נבה בידיהם כדי לחפש ארץ שבה יוכלו לעבוד את אלוהים בהתאם לכתובים. רק חמישים ושניים שרדו אחרי החורף הראשון. הם שרדו רק בזכות האמונה שלהם, אם כי הם לא היו מסוגלים להעלות על דעתם את גדולת האומה שהם ייסדו.

האוכלוסייה בעולם החדש גדלה והצורך לספרי כתובים הלך וגדל. למרבה הצער, לא היה בית דפוס באמריקה שיכול להדפיס ספרי כתובים. מלבד זאת, למרבה ההפתעה, בהתאם לחוק הבריטי היה אפשר להדפיס ספרי כתובים רק באנגליה. ומאחר שאנגלייה הייתה בעימות תמידי עם המושבות, היא סירבה לייצא ספרי כתובים לעולם החדש.

דבר אלוהים במושבות הלך והפך לנדיר. חלפו מאה שישים שנה לאחר שהגיעו הצליינים של ה-Mayflower עד שב-12 בספטמבר 1782 החליט הקונגרס להדפיס את ספר הכתובים הראשון של המלך ג'יימס, שנקרא "ספר הכתובים של המהפכה".

האמונה שלהם סללה את הדרך

לפני שנים רבות, המרצה באוניברסיטה לימד אותנו שהחלוצים הראשונים מאנגליה הגיעו לעולם החדש וחיפשו מקום שבו יוכלו לעבוד את אלוהים בחופשיות. בזכות הבסיס הזה הפכה אמריקה לאומה המשגשגת ביותר בתולדות האדם. לעומת זאת, הארצות הדרום אמריקניות נוסדו בידי כובשים ספרדים ופורטוגזים שחיפשו זהב. רוב הארצות האלה סבלו מדורות רבים של עוני קשה, פשע וגישה מצומצמת מאוד לכתבי הקודש.

הכנסייה הקתולית הרומית שלטה בעמים האלה, ובכל מקום שבו הייתה ידה על העליונה, היא נלחמה מלחמה מרה בפרוטסטנטים ובספרי כתובים בשפת העם. למעשה, עד המאה ה-20, הוולגטה הלטינית (שפה מתה מזמן) הייתה התרגום היחיד שהכנסייה הקתולית אפשרה את קיומו.

אבל אלוהים לא שכח את העמים הדוברים ספרדית ופורטוגזית. בעשרות השנים האחרונות, ארצות רבות בדרום אמריקה נהנות מתחייה עצומה וצמיחה מדהימה בקהילות האוונגליות והפנטקוסטליות. הן מנערות מעליהן את שלשלות הדת שעד לאחרונה המשיכו לרפות את ידי חבריהן מלקרוא את הכתובים.

תרגומים של כתבי הקודש מתפשטים ומספרם הולך וגדל

מהמאה ה-19 ואילך, הפך תרגום ספרי הבריתות אצל הפרוטסטנטים לשפות אחרות לעיסוק נלהב, במיוחד בקרב ארצות דוברות אנגלית. באותה מאה, כארבע מאות ניבים חדשים קיבלו תרגום, ביניהם ספר כתובים בסינית. (תרגום מדויק יותר לסינית הושלם בשנת 1992.) לאחרונה, מתוך שבעים וחמש שנות קיומם של המתרגמים של ספר הכתובים של ויקליף, הם הצליחו בשישים ושבע השנים הראשונות לתרגם את הכתובים לחמש מאות שפות. מאז ועד היום הם הצליחו לתרגם את הכתובים לחמש מאות שפות נוספות, בזמן הקצר באופן משמעותי מאוד לעומת הזמן שנדרש להם לחמש מאות השפות הראשונות.

בימינו, ספר הכתובים הוא הספר המתורגם ביותר בעולם. ובכל זאת, המלאכה עדיין רבה. כיום יש יותר משבעת אלפים שפות בעולם, אבל אמת אחת מאחדת את המתורגמנים האלה: תרגום ספרי הכתובים לשפות חדשות נתפס כקריטי להפצת דבר אלוהים.

נראה שבדור שלנו, הטכנולוגיה המאפשרת את תרגום הכתובים שינתה את העולם במידה גדולה יותר משעשה זאת מכבש הדפוס במאה החמש עשרה. בשנים הבאות יוכל האדם לתרגם ולהוציא לאור את ספר הבריתות בכל שפה ולשון בעולם באמצעות האינטרנט והדפוס הדיגיטלי.

מקור: Getty Images

תוכנית של עשר חברות מאוחדות לכתבי הקודש

בשנת 2010 התקיימה אחת הפגישות החשובות ביותר בתולדות העולם. עשר מהחברות הגדולות ביותר לתרגום הכתובים חברו יחד כדי לקבוע איך הן יכולות למגר את "העוני בכתובים" שפשה בעולם. בפגישה הזאת נולד איחוד ETEN ("כל שבט וכל עם"), שבו הכול מסכימים לחבור כוחות ולשתף פעולה במטרה לתרגם לפחות חלק מכתבי הקודש לכל שפה עד שנת 2033.

המטרה של האיחוד היא להפיק חלק מהכתובים בכל שפה, שיספיק כדי שהבשורה תהיה ברורה. עם ניסיון משותף של חמש מאות שנים, עשר החברות האלה התחילו לתרגם ולהוציא לאור ספרי כתובים במהירות האור.

בעוד שלוש עשרה שנים

התוכנית להגשים את המשימה הענקית הזאת תוך רק עוד שלוש עשרה שנים, יצאה לדרך. החברות בחרו להניח את האגו ואת הלוגו שלהן בצד כדי להגשים את המטרה. שיתוף הפעולה מוודא שאין כפילויות בין החברות. הן חולקות ביניהן נתונים, שפות וטכניקות כדי להגיע לתרגומים המהירים והמדויקים ביותר.

הטכנולוגיה מסייעת כמעט בכל צעד של התרגום. פעם נדרשו למתורגמנים עשרים וחמש-שלושים שנה להשלים תרגום, אבל הקדמה הטכנולוגית מאפשרת להם לתרגם את הכתובים לשפות חדשות בזמן קצר בהרבה. באמצעות ספרייה דיגיטלית לכתבי הקודש, חברות הכתובים העלו יותר מאלפיים ומאה גרסאות של הכתובים, ואלה זמינות ליותר משש מאות מיליון בני אדם.

אבל לאלוהים יש עוד טכנולוגיה בדרך שתעזור להוציא את דברו אל העולם. אחת מכמה תוכניות לספק אינטרנט במהירות גבוהה באזורים העניים ביותר בעולם היא תוכניתו של אלון מאסק, מנכ"ל "ספייס-אקס". הוא מתכנן לשגר אלפי לוויינים אל מרחק של יותר מאלף קילומטרים מעל פני כדור הארץ, כדי ליצור את פס הרשת הגדול ביותר בעולם.

בלי שום קשר למטרותיו העיקריות של מאסק לרשת הזאת, הטכנולוגיה שלו או של חברה כלשהי אחרת יאפשרו גישה לכתבי הקודש מכל מכשיר בעולם שיכול להתחבר לאינטרנט.

הספרים עדיין מובילים

ההערכה היא שמאז המהפכה הפרוטסטנטית, הודפסו יותר משש מאות מיליון ספרי כתובים. בכל שנה נמכרים כמאה מיליון ספרי בריתות.

אחי, גילברט לינדזי, מדפיס ספרי כתובים בבלרוס כבר שלושים שנה. הוא הגיע למינסק בנובמבר 1990, שנה לאחר התפרקות האיחוד הסובייטי. באופן פלאי, התאפשר לו להישאר. במשך שלושים השנים האחרונות הוא הדפיס כשלושים עד ארבעים מיליון ספרי בריתות למאה וחמש עשרה מדינות בכמאה שפות.

כאשר שוחחתי איתו לאחרונה, הוא ייצא כשמונים אלף ספרי בריתות לדרום סודאן, אחת הארצות השוממות והמסוכנות ביותר בעולם. כרגע הוא פועל כדי להיענות להזמנות בשפות האלה: פולנית, צרפתית, סינית, בולגרית, לאית, אסנג חונגצה ותאילנדית. המהדורה הספרדית שלו תצא לארצות רבות בדרום אמריקה, ביניהן ונצואלה הענייה והמוכה. למעשה, זה עתה הוא שלח מיליון ספרי ברית חדשה לגינאה החדשה, לשימוש בבתי הספר.

ארי ושירה נפגשים עם חוקרים של הכתובים לקראת פרויקט התנ"ך על ציר הזמן.

עוד מרכיב פלאי

עדיין יש עוד מרכיב אחד כדי להשלים את הסיפור הפלאי הזה. אות. מופת. תדהמה ממעשי אלוהים בימים האלה. מצאתי אותו דווקא בניו יורק טיימס. ברור שלא היה להם שום מושג שהם כותבים באופן נבואי במאמר הכותרת: "לפני כחמישים שנה, רוב האנשים בעולם תמיד היו אנשים שאינם יודעים קרוא וכתוב. כעת אנחנו מגיעים לתשעים אחוזים של אוריינות בקרב מבוגרים. ההתקדמות רבה במיוחד בחינוך של בנות ומעטים הכוחות בעולם המובילים שינוי כמו חיזוק נשים וחינוך. במאה העשרים ואחד יש חיסול של מחלות, של אי-ידיעת קרוא וכתוב ושל רוב העוני הקיצוני.

"רק לפני שישים שנה, רוב האוכלוסייה בעולם לא ידעה קרוא וכתוב מעולם וחיה בעוני קיצוני. בתוך עשרים שנה, אפשר שאי-ידיעת קרוא וכתוב והעוני מחפיר יחוסלו כליל" (הניו יורק טיימס, 30 בדצמבר, 2019).

האם יש פה עוד סימן ששובו של המשיח קרב? יוחנן השליח כתב על ההתגלות שלו וסיפר שהוא ראה את הקדושים הפדויים בשמיים, הָמוֹן רַב, אֲשֶׁר לֹא יָכוֹל אִישׁ לִמְנוֹתוֹ, מִכָּל הָאֻמּוֹת וְהַשְּׁבָטִים וְהָעַמִּים וְהַלְּשׁוֹנוֹת  (התג' ז 9).

אלוהים קבע שתוך דור אחד, העולם כולו ידע קרוא וכתוב בפעם הראשונה בהיסטוריה.

זאת ועוד, הוא נתן לבני האדם את היכולת ליצור אמצעי תקשורת המגיע לפינות המרוחקות ביותר בעולם.

והוא הקים מתורגמנים גיבורים המסורים למטרה להציג את כתבי הקודש בכל שפה וניב בעולם.

כתבי הקודש צופים מראש שלפני שהעידן הזה יגיע אל סופו, הבשורה תוכרז לכל עם, שבט, אומה ולשון. כמעט הגענו לזה.

אני מסיימת את המאמר הזה בהכרת תודה עמוקה ובהתרגשות על שיתוף הפעולה עם החברה לכתבי הקודש בישראל ועם השותפים הנפלאים והנאמנים של "מעוז", שבעזרתם יכולנו למלא תפקיד קטן ולוודא ששום עם לא יישאר בלי ספר כתובים שהוא יכול להבין, אפילו לא עם ישראל.

בקרוב תוציא "מעוז" לאור את ספר הכתובים על ציר הזמן, בעברית בת זמננו. היא תאפשר לאינספור ישראלים לקרוא ולהבין את הכתובים ולהבין אותם בדרך זאת בפעם הראשונה בתולדות ישראל בימינו. השותפים שלנו במעוז תרמו את כל המימון הדרוש (US$539,000) כדי להוציא את הספר לאור, ואנחנו מקווים לעשות זאת עד סוף שנת 2020.

https://outreachmagazine.com/features/global/42457-a-bible-for-every-language.html

תרגם את הפוסט הזה

Discover something new about Israel.

See all Maoz Israel Reports